Product Localization
Service Image

Product Localization

Drive Global Business with GlobalStep Localization 

We help companies localize their products based on a unique understanding of local context, cultural nuances, and consumer behavior. 

Gain a native presence in markets that matter to you.  

With GlobalStep, you gain a partner with an multicultural, in-country team of localization experts that help create long-lasting, meaningful relationships with customers around the globe. 

Localization Services  

  • Translation, Editing & Proofreading (TEP) 
  • Localization 
  • Localization QA 
  • Culturalization 
  • Transcreation 

  • Talent Network in 30+ Countries  

    Whatever your localization needs, we’ll match you with the perfect translation talent. Our translators and LQA professionals across our multi-market talent network possess a wide array of academic certifications and operational experience, helping you create a nuanced, culturally sensitive digital experience in over 30 languages.

    Meeting Every Need for Every Project  

  • Application Software 
  • Websites & Mobile Apps  
  • Documentation & Manual 
  • Marketing & Promotional Materials 
  • Subtitles & Dialogues 
  • Localization QA

    Localization impacts the overall perception and digital experience. It's about providing users with an experience that speaks to their language and is adapted to their cultural background.

    Our team of language experts assist testers in understanding your digital products, if it is not available in English for familiarization. We provide Localization QA or Linguistic QA services through native speakers who work from GlobalStep premises and ensure that digital products, applications, and platforms are launched as expected in different languages. We provide functional checks within a specific language with a focus on text overflows, graphic overlays, incorrect translations, etc. 

    We also conduct compliance checks for specific hardware platforms in the respective languages. GlobalStep provides LQA services across 30+ languages from its Montreal delivery center.

    Why localization QA and testing is so important:

  • Internationalization, translation, and localization occurs before testing takes place. Software Testing identifies errors that may have been introduced in these processes. 
  • Testing guarantees locale-specific text characters appear correctly, including dates, holidays, numbers, currencies, names and salutations. Apps localized for Asian markets must be able to handle complex text characters that could impact factors like text expansion, cut off words and misaligned menus. 
  • Specialized testing teams consider cultural factors such as color and representation of ethnicity to ensure the user experience feels local and not too generic. Culture impacts how people think and therefore how they experience an app. 
  • Elements of updates will vary across multiple geographies but the objective is to retain and deliver a global concept. Testing ensures localized versions are consistent with the source product and stay true to the original experience. 
  • Linguistic translators may work with strings in an isolated source file. Testers can then ensure that the context and flow of each localized product works for each user. In-context review focuses more on quality and experience, rather than functionality. 
  • Many software products are released to world markets simultaneously, for every feature and fix. Good testing and validation must mirror that speed and agility to ensure high quality products are launched on time in every country.